Expresiones en español relacionadas con la comida. 2ª parte.

Bienvenido, bienvenida a un nuevo podcast de Speak & Learn. Mi nombre es Clara Arnuncio y a través de este podcast voy a ayudarte a mejorar tu español de manera natural y divertida. Recuerda que si nos escuchas desde nuestra web speakandlearn.es al finalizar el audio encontrarás la transcripción y algo de vocabulario que espero que te resulte muy útil. Hoy expresiones en español relacionadas con la comida.

Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio del podcast de Speak & Learn. Esta es la segunda parte del último episodio en el que os contaba cinco expresiones relacionadas con la comida en español. Hoy os voy a contar otras cinco.

En realidad, hay bastantes más, pero bueno, es imposible… estaríamos haciendo podcast de horas, porque como sabéis la comida está muy integrada la cultura española, y por lo tanto en el lenguaje.

He hecho una selección, si queréis escuchar ese episodio anterior en el que os contaba esas cinco primeras expresiones, os dejaré el enlace. Y hoy os voy a dejar otras cinco. ¿Qué criterio he seguido para seleccionar estas expresiones?, bueno, pues las que yo pienso que más se utilizan.

De todas maneras es cierto que habrá algunas que se utilizan en España las que os estoy diciendo en estos dos episodios, pero probablemente habrá muchas otras en Latinoamérica. En México, Guatemala, en Cuban, Argentina, en Uruguay… es muy probable que ellos tengan sus propias expresiones también relacionadas con la comida… o que quizás algunas de las expresiones que yo os cuento aquí, tienen un significado un poco diferente allí… etcétera.

Me encantará si alguien nos escucha desde esos países que me escriban y me cuenten otras expresiones. O si alguna de las que yo estoy diciendo aquí tienen significados diferentes en su país.

Pero ahora vamos al lío, como suele decirse. Vamos con la primera.

Vete a freír espárragos.

Es una forma de demostrar rechazo a una persona. Lo que estás diciendo cuando le dices a alguien: «Oye, mira, vete a freír espárragos». Es que te deje en paz, que deje de molestarte. Está documentada por primera vez en el siglo XIX y la verdad es que se dice mucho. Aunque… actualmente creo que es más común decir un «vete a la mierda», aunque es una bastante más grosero, bastante más maleducado que «vete a freír espárragos,» vale?

También se decía; «vete a freír morcilla», por ejemplo. He estado investigando… porque los espárragos cuando se cuecen, cuando se hierven, por lo visto se cocinan bastante rápido, pero tardan un poco más cuando los fríes.

También se decía; «vete a esparragar» antes, que es cuando ya tienes que limpiarlos, tienes que quitarles las zonas más duras… etcétera. En cualquier caso, es decirle a alguien que deje de molestarte y el significado original era vete a hacer algo que te ocupe mucho tiempo, para que estés… para que no estés tanto tiempo conmigo, no?. Es vete de aquí y por un tiempo largo. Entonces…. bueno, «vete a freír espárragos», en Castilla también «vete a freír morcilla» y actualmente; «vete a la mierda» se utiliza mucho más. Pero es cierto que todavía se usa y lo podéis escuchar.

Segunda expresión.

Ponerse como un tomate.

Es cuando nos ruborizamos, cuando algo nos da muchísima vergüenza. Estoy segura de que en tu idioma existe algún…alguna expresión similar. Cuando alguien te dice algo que te da mucha vergüenza, te pones roja, no? No sé qué, cuál es la razón química o médica, pero a mí me pasa mucho y a mi madre muchísimo. Yo soy más morena de piel y no se me nota tanto, pero a mi madre cuando alguien le dice: «qué guapa estás», se pone roja se pone como un tomate. Porque es muy tímida, porque es muy vergonzosa y se pone como un tomate.

Seguro que en vuestro idioma existe algo parecido. He buscado el origen o cuando se utilizó por primera vez y no lo encuentro, así que me imagino que será una de las expresiones más viejas, más antiguas que hay. Me puse como un tomate. Otro ejemplo, imaginaros: Cuando entró Juan por la puerta, María se puso como un tomate, todos sabemos que le gusta mucho. Te pones roja, vale?

Después de esta expresión, que es muy común, vamos a por la tercera. Cuando decimos que a alguien le falta un hervor.

Te falta un hervor.

Creo que esta es una expresión que se dice en España. No sé si en los países hispanohablantes de Latinoamérica se utilizará o no, pero es una expresión bastante reciente. Documentada por primera vez en 1995.

Cuando decimos que a la comida le falta un hervor es que está poco cocinada, que está cruda, que está poco hervida, que tenemos que dejarla un poquito más de tiempo cocinando. Cuando decimos que a una persona le falta un hervor, nos referimos a una persona que es un poco tonta, un poco ingenua. Que le falta experiencia, que… que le falta un hervor.

Es, como decía, una expresión bastante reciente, y se utiliza… pues eh… dentro de ese contexto. Pues eh… por ejemplo: «María no lo entiende, María no entiende lo que ha pasado, es que esta chica le falta un hervor».

Lo que estás diciendo, cuando dices que «a esta chica le falta un hervor», es que es un poco un poco tonta. Que no tiene mucha experiencia. Y además nos referimos al experiencia un poco de…de la calle, del día a día. No utilizamos esta expresión en un contexto académico si alguien no entiende algo, ¿de acuerdo?. Es coloquial, y es una expresión que utilizamos en el día a día, y que queremos referirnos a que le falta experiencia de vida, vale? No lo utilizaríamos en un contexto laboral, por ejemplo, vale? «A María le falta un hervor», es que a esta chica le falta experiencia es un poco tonta muy ingenua, etcétera.

Otra expresión:

Poner toda la carne en el asador.

Estoy muy entusiasmada con este proyecto y voy a poner toda la carne en el asador.

Utilizamos esta expresión cuando esa persona está realizando un esfuerzo muy grande para conseguir algo. Cuando ponemos todo nuestro esfuerzo, y nadie nos va a poder acusar de no haberlo intentado.

He buscado el origen, no lo encuentro, pero me puedo imaginar el contexto, no? Cuando ponemos toda la carne en la brasa, en la barbacoa, en el asador… y no reservamos nada, en cierto modo es un poco de riesgo, porque si se quema nos vamos a quedar sin comer. Sin embargo, si sale bien y ponemos toda la carne, vamos a tener una buena comilona, un buen banquete, y lo vamos a disfrutar mucho. Con lo cual, cuando decimos que «vamos a poner toda la carne en el asador» es que vamos a hacer todo lo que podamos para que nuestro objetivo salga, para que ese proyecto funcione. Con todos los riesgos que sean necesarios. Vamos a poner toda la carne en el asador.

Y  por último os voy a dar un dos en uno. Pero con un solo alimento: el churro.

Los churros son muy comunes en España. Son…. están hechos con con harina y agua, y se… y se fríen, y se echa azúcar por encima. Se toman normalmente con chocolate. Es un postre, una merienda española.

Creo que en algunos países utilizan lo del churro para referirse a alguien guapo… a alguien…. Pero no en España. En España si queremos hablar de un chico no decimos que es un churro de chico, vale? Me parece que México…. o en Colombia… o en algún país, eh… creo que sí, pero no estoy 100% segura. Creo que era Colombia. Lo he escuchado en ese contexto, pero no en España. Lo que sí que tenemos en España son dos expresiones con este alimento.

Salir como un churro

Cuando decimos que algo me ha salido como un churro, «puf, es que esto… me ha salido fatal, es un churro».

Nos estamos refiriendo al resultado de un trabajo que ha sido malo, que está mal hecho… es como si decimos también «esto es una chapuza». Imaginaros: «Mira repite el dibujo porque te ha salido como un churro. Es una chapuza». Quiere decir que está mal hecho, que no te ha salido bien.

El origen no se conoce del todo bien, pero parece que alude a la forma del churro que no tiene porqué ser perfecta. Que cada churro sale de una manera y no tiene porqué ser perfecta. Pero se utiliza también un poco como metáfora para decir que algo no está bien hecho, que lo puedes mejorar, que lo repitas, que es una chapuza.

Como churros

Sin embargo, también decimos que algo… que las cosas salen como churros, que o que algo se hace como… como churros, cuando queremos decir que algo se hace con muchísima facilidad. Muy rápido y sin esfuerzo. La masa de los churros sale de una máquina… que el churrero, cuando va saliendo, el churrero la va cortando con la mano, o con unas tijeras y lo pone a freír. Es decir que es algo muy sencillo de hacer y que se hace de manera muy rápida.

Entonces cuando decimos: «buah», por ejemplo, «los libros se vendieron como churros». Si decimos que los libros se vendieron como churros, es que se vendieron muy fácil, muy rápidamente y muchos, en gran cantidad.

Entonces tenemos con un mismo alimento, que esto pasa mucho, dos expresiones que son muy diferentes:

«Esto te ha salido un churro, repítelo» Eso es que te ha salido mal, que el resultado es malo. Y sin embargo si decimos:  «se vendieron como churros» quiere decir algo bueno, que se vendieron de manera muy fácil y muy rápidamente.

Por lo tanto, las cinco expresiones del día de hoy, que en realidad han sido… en realidad, han sido… han sido seis.

Tenemos las dos del churros: «Como un churro» o algo ha salido como un churro, qué es algo negativo. O «salir como churros» que es algo positivo, rápido. Lo que decíamos ahora.

La siguiente expresión que hemos visto era: «poner toda la carne en el asador» que es esforzarte al máximo. Que alguien «le falta un hervor» que…. que es un poco tonto, un poco ingenuo. «Ponerse como un tomate», cuando algo nos da mucha vergüenza y «Vete a freír espárragos», una manera un poquito más elegante de decirle a alguien que se vaya a la mierda.

Espero que os haya resultado útil, que os haya gustado. Os dejo el enlace también del episodio anterior, para que escuchéis las otras cinco expresiones relacionadas con la comida.

Y recuerda que si quieres seguir aprendiendo español con nosotros puedes apuntarte a nuestra newsletter registrándote en nuestra web speakandlearn.es y cada semana recibirás nuestra newsletter con material gratuito que te ayudará a seguir aprendiendo español desde casa. Y además, si quieres apuntarte a nuestras clases, online o presenciales si estás en Málaga, puedes hacerlo también registrándote en nuestra web y nosotros te responderemos lo antes posible contándote las distintas opciones, grupos disponibles, etcétera. Sin más, me despido hasta el próximo episodio. Un saludo a todos, adiós.
regístrate en nuestra web para seguir mejorando tu español

Vocabulario:

Integrada/o: Se trata de la acción y efecto de integrar o integrarse (constituir un todo, completar un todo con las partes que faltaban o hacer que alguien o algo pase a formar parte de un todo)

Maleducado/a: Que no respeta las normas de la buena educación o del correcto comportamiento social.

Ingenua/o: [persona] Que es sincero, candoroso y sin doblez y actúa sin tener en cuenta la posible maldad de una persona o la complejidad de una situación.

Comilona: Comida muy abundante y variada.

Banquete: Comida espléndida y abundante.

Aludir: Referirse a una persona o una cosa sin nombrarlos de forma expresa.

Churrero: Persona que tiene por oficio hacer o vender churros.

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.