El español que no encuentras en los libros

Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio del Podcast «Hablando Claro» y a una nueva clase que espero que te ayude a seguir mejorando tu español.

En el episodio de hoy vamos a hablar del español que no encuentras en los libros. Ese español que se vive en la calle y en las conversaciones del día a día.

Pero antes de comenzar con la clase, vamos a escuchar el episodio, ¿te parece? Puedes hacerlo aquí:

Y también en nuestro canal de Youtube aquí:

En el episodio de hoy aprendemos el español de la calle, el que no encuentras en los libros.

 

Y ahora si, ¡empezamos!.

Lo primero de todo, vamos a ver si has entendido las expresiones del episodio y cómo utilizarlas, ¿de acuerdo?

Completa las frases con las expresiones de la lista:

1.- Marta siempre dice lo que piensa, no tiene ______ (pelos en la lengua, mala suerte, mala onda).

2.- Mi marido es un manitas, ____ (ha roto la televisión, ha arreglado la televisión, ha cogido la televisión)

3.- Mi hermano es un manazas, _________ (ha roto la televisión, ha arreglado la televisión, ha cogido la televisión).

 

Te doy un poco de tiempo para que lo pienses.

¿Listo? Ok, pues aquí tienes las respuestas correctas:

1.- Marta siempre dice lo que piensa, no tiene pelos en la lengua.

2.- Mi marido es un manitas ha arreglado la televisión.

3.- Mi hermano es un manazas, ha roto la televisión.

 

Expresiones

En el episodio de hoy hemos visto muchas expresiones y frases hechas que puedes escuchar en la calle y en distintas conversaciones del día a día.

Algunas de ellas, en algunos contextos, pueden significar los mismo. Por ejemplo: ¡Qué pasada!, ¡Qué fuerte! o ¡Estoy flipando!

Por ejemplo si hablamos de algo muy bueno, que nos produce una enorme sorpresa, podríamos utilizar cualquiera de ellas.

Imagina que a tu pareja le ha tocado la lotería y no te ha dicho nada. Para darte una sorpresa compra una casa preciosa junto al mar.

Te lleva a la casa y te cuenta lo que ha pasado, y te da una copia de las llaves, es tu regalo.

Claro, tú no te lo puedes creer… cuando te lo cuenta dices: ¡Qué fuerte! (esto no quiere decir que tu pareja es fuerte, quiere decir que no puedes creer la situación), después empieza a enseñarte la casa y tú dices: ¡Qué pasada!, continúa avanzando por las distintas habitaciones y llega al jardín que tiene una enorme piscina….entonces tu, con una sonrisa de oreja a oreja, dices: ¡Estoy flipando!.

 

Y aquí aprovecho para explicarte otra expresión: tener una sonrisa de oreja a oreja, quiere decir que tienes una enorme sonrisa, que estás muy feliz.

Recuerda también, que aunque esas tres expresiones en ese contexto significan más o menos lo mismo, ¡Estoy flipando! y ¡Qué fuerte!, las podemos utilizar también en un contexto negativo. Aquí la entonación y el lenguaje no hablado van a ser muy importantes también.

Por ejemplo: Te enteras de que tu amiga ha tenido una aventura amorosa con la pareja de otra amiga vuestra….en este contexto también podrías decir ¡Qué fuerte! o ¡Estoy flipando!, son expresiones que indican sorpresa, pero tu voz, tu entonación y tu cara nos dirán que te sorprende y que no te parece bien. Se utilizan por lo tanto para señalar una desagradable sorpresa. Una sorpresa negativa.

Hemos visto algunas expresiones…vamos ahora con las muletillas.

Muletillas.

 

En primer lugar, ¿Qué son las muletillas?

Pues bien, es una voz, una palabra corta o frase que alguien repite mucho por hábito. Muchas veces no quieren decir nada, pero otras veces si.

Por ejemplo: cuando decimos vale, o cuando decimos ya, ya, ya… a veces no quiere decir nada. Sería el equivalente al ok en inglés. Y se mete continuamente en las conversaciones en español.

La utilización de YA a veces da más énfasis a la idea, puede ser en si misma una muletilla, o formar parte de otra.

Por ejemplo: ¡Anda ya! – lo utilizamos cuando queremos indicar incredulidad, que no lo puedes creer. Igual que ¡Venga ya!.

Por ejemplo: Imagina que no has estudiado nada para tu examen. Tu amiga lo sabe, por que estuvo de fiesta contigo toda la semana. Te presentas al examen y sacas un 10, la nota más alta, y tu amiga dice: ¡Anda ya!, ¿un 10? ¡no me lo creo!.

Podríamos también poner el mismo ejemplo con ¡Venga ya!, que son sinónimos: ¡Venga ya! ¿un 10? ¡no me lo creo!

¿Y la utilización del vale?

Bueno, pues si quieres te lo cuento en este vídeo  y así compruebas por ti mismo que las Redes Sociales también pueden ser una buena herramienta para escuchar español del día a día, ¿vale? 😉

¡Haz clic en la imagen! 👇

 

Y para terminar vamos a repasar esas palabras que son coloquiales, pero que cambian dependiendo del país.

Palabras que cambian el significado dependiendo del país.

 

Por ejemplo: PLATA;

Plata en España es el mineral; «El anillo de plata era de mi abuela».

Plata en Argentina significa dinero 💵; «El padre de mi novia tenía mucha plata«.

CHUCHO;

En España o Guatemala significa perro 🦮, sin embargo en otros países significa frio 🥶, o también miedo 😱.

Y otras que no hemos visto en el episodio, como por ejemplo:

REGALAR;

En España, regalar significa dar algo a alguien, sin recibir nada a cambio. Por ejemplo: «Mis amigas me regalaron ese vestido por mi cumpleaños«.

Sin embargo, en otros países si alguien te dice que le regales algo, a lo mejor simplemente te está pidiendo que le acerques lo que ha pedido; «¿Me regalas la cerveza?«, te está pidiendo que le acerques la cerveza a donde esa persona está, no que le invites a una cerveza 😅.

 

Como ves, el español es un idioma maravilloso.

¿Qué puedes hacer para aprender ese español que no encuentras en los libros?

 

Para empezar ESCUCHAR el español hablado por nativos. Y no me digas que no tienes dinero o tiempo para viajar….Vivimos en la mejor época de la historia, con internet tenemos toda la educación al alcance de nuestra mano. Y lo mejor de todo, podemos aprender desde casa y disfrutando del proceso.

Busca tu película favorita y ponla en español. O busca series de televisión españolas o latinoamericanas, ¡hay muchísimas!

Yo te recomendaría La Casa de Papel, Velvet, o Machos Alfa… en todas ellas encontrarás un español con vocabulario coloquial que te ayudará a aprender y reconocer el español de la calle.

También puedes escuchar Podcast como el mío, pero hay muchos otros, a mi me gustan; Vidas Contadas, No te lo habías preguntado, Tiene sentido….

¡Busca algo que te motive e incorpóralo en tu rutina!

Y ahora me vas a preguntar por qué e puesto «e incorpóralo» y no «y incorpóralo», aprovecho la ocasión y te lo explico 😉.

La conjunción «y» se cambia por «e» ante palabras que empiezan por el sonido vocálico /i/ (i- o hi- en la escritura)

Es una cuestión de sonido y pronunciación. Sencillamente es más fácil decir: «Necesito aguja e hilo» que decir: «Necesito aguja y hilo», haz la prueba, dilo en voz alta y ¡compruébalo tú mismo!

 

Creo que por hoy ha sido suficiente. Espero que sigas mejorando y trabajando tu español. ¡Nos vemos en el próximo episodio!

Y recuerda que si todavía no estás registrado en nuestra Newsletter puedes hacerlo aquí:

 

regístrate en nuestra web para seguir mejorando tu español

Cada semana recibirás material gratuito que te ayudará a seguir mejorando tu español. Y si quieres puedes también aprender español conmigo a través de las clases Online o Presenciales si estás en Málaga, puedes pedir información AQUÍ, o bien a través de nuestro curso First Steps, para aquellos que quieren dar sus primeros pasos en el aprendizaje del español y a su propio ritmo.

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.